《farewell my concubine》--再见了,我的小老婆     《霸王别姬》的英文译名  
《seventeen years》--十七年     《回家过年》  
《ashes of time》--时间的灰烬     《东邪西毒  
《all men are brothers: blood of the leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血  《水浒传》 《水浒传》的英文译名就是《四海之内皆兄弟》)  
《chinese odyssey 1: pandora''s box》--中国的奥德赛1:潘多拉宝盒     《大话西游之月光宝盒》   
 
《chinese odyssey 2: cinderella》--灰姑娘     《大话西游之仙履奇缘》  
《dream factory》--梦工厂          《甲方乙方》 
《steel meets fire》--钢遇上了火      (?《烈火金刚》) 翻译遇上了鬼 
 
《third sister liu》--第三个姐姐刘       (《刘三姐》 
 
《in the mood for love》--在爱的情绪中    (《花样年华》,  
 
《woman-demon-human》--女人-恶魔-人类      (《人鬼情》,  
《from beijing with love》--从北京带着爱           ,《国产007》)  
 
《flirting scholar》--正在调情的学者     ( 《唐伯虎点秋香》)  
 
《royal tramp》--皇家流浪汉       (《鹿鼎记》,  
 
《flowers of shanghai》--上海之花     (《海上花》)  
 
《a better tomorrow》--明天会更好   (  ,《英雄本色》)  
 
《saviour of the soul》--灵魂的救星       ( !《九一神雕侠侣》)  
 
《Romatic of Three Kingdoms》-- 三个王国的罗曼史       (居然是《三国演义》) 
 
 
 
 
[此贴子已经被作者于2005-9-30 13:43:08编辑过]  
 |